穴居人
オリジナルポスター- 2007年2月12日
- ネアンデル谷、ドイツ;デュッセルドルフのすぐ外
- 2010年4月27日
叔母! NS
ダイナフラッシュ
- 2003年3月27日
- 2010年4月27日
穴居人は言った:私の理解は、Blu-rayよりもDVDから字幕を抽出する方がはるかに簡単だということですか?それについてはよくわかりません。 dvd subsを抽出して.srtと言うには、ocrツールが必要です。それは可能ですが、簡単ではありません。たぶん、opensubititles.orgで強制されたアバター英語の.srtファイルを見つけて、hbのsrtインポート関数を使用してみてください。
また、字幕コードは0.9.4よりも少し優れているため、毎晩hbを取得するのがおそらく最善です(今日は非常に安定しています)。
http://forum.handbrake.fr/viewtopic.php?f=6&t=15901 NS
BigAudio
- 2009年7月15日
- 2010年4月29日
私は今同じ問題に取り組んでいます。
穴居人
オリジナルポスター- 2007年2月12日
- ネアンデル谷、ドイツ;デュッセルドルフのすぐ外
- 2010年4月29日
BigAudio
- 2009年7月15日
- 2010年4月29日
アストロライダー
に
- 2008年9月25日
- 2010年4月29日
穴居人は言った:OK、問題はもちろん、強制字幕を取得することです アバター ブルーレイで。簡単ではありません。ただし、パッケージには映画のDVDも付属しています。私の理解では、Blu-rayよりもDVDから字幕を抽出する方がはるかに簡単ですか?もしそうなら、DVDから字幕を取得し、それらをハンドブレーキにインポートして強制字幕に使用することは可能だと思われますか?これを行った経験のある人は誰ですか?もしそうなら、それはどのように行われますか?
叔母!
いつでもmkvtoolnixを使用して、subscene.comなどの場所からサブを追加できます。
http://subscene.com/english/Avatar/subtitle-323959.aspx NS
バックサドル
- 2008年12月4日
- 2010年4月30日
パッケージ化されたTSMuxerとeac3toを使用した素晴らしいプログラムだと思います。これは、すべての抽出、DTSからAC3への変換を実行し、すべてを一度にm2tsにラップバックするためです。それをHandBrakeにチャックすると、AppleTV互換ファイルが飛び出します。 Sublerで後に追加する字幕。 NS
レディースマン
- 2008年1月29日
- 2010年5月1日
それは助けになりますか? NS
BigAudio
- 2009年7月15日
- 2010年5月1日
BigAudio
- 2009年7月15日
- 2010年5月2日
彼のSRTをダウンロードし、sublerでm4vファイルを開いて、字幕トラックを追加します。保存したら、iTunesに再度追加します。 AppleTVを再同期します。また、私はおそらく3日前にこれを解決しましたが、それを知らなかったので、AppleTVで字幕をオンにしてキャプションを閉じるのを忘れました。 (オーディオ/ビデオ設定の下で)おっと!
お役に立てば幸いです。 NS
バックサドル
- 2008年12月4日
- 2010年5月3日
BigAudioは言った:わかりました。私はこれを理解したと思います。アバターBRから強制字幕を抽出することもできますが、フォントの関係で問題ありません。私が試したすべての字幕プログラムは、それらをOCRできませんでした。そこで、ざっと見てみると、videohelp.comでユーザーAlphaDeltaVIIIが通常のフォントでクリーンなSRTファイルをアップロードしていることがわかりました。 http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655
はい、SubRipは、AlphaDeltaVIIIがそのスレッドで言及しているように、抽出されたClownBD強制字幕を処理するために使用するのと同じプログラムです。これらの字幕で使用されているフォントの性質上(映画のテーマを維持するため)、SubRipはそれらのいずれもOCRを実行しなかったため、手動で編集しました。約20分かかりました。それらを保存すると、Sublerが受け入れる形式で出力されます。
検索でそれらを見つけることができたかもしれませんが、私の経験では、同期していない良いものを見つけるまでに、ファイルがあれば自分でそれらを見つけることもできます。
乾杯
roidy
- 2008年12月30日
- 英国ノッティンガム
- 2010年5月3日
BigAudioは言った:わかりました。私はこれを理解したと思います。アバターBRから強制字幕を抽出することもできますが、フォントの関係で問題ありません。私が試したすべての字幕プログラムは、それらをOCRできませんでした。そこで、ざっと見てみると、videohelp.comでユーザーAlphaDeltaVIIIが通常のフォントでクリーンなSRTファイルをアップロードしていることがわかりました。 http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655
彼のSRTをダウンロードし、sublerでm4vファイルを開いて、字幕トラックを追加します。保存したら、iTunesに再度追加します。 AppleTVを再同期します。また、私はおそらく3日前にこれを解決しましたが、それを知らなかったので、AppleTVで字幕をオンにしてキャプションを閉じるのを忘れました。 (オーディオ/ビデオ設定の下で)おっと!
お役に立てば幸いです。
私はHandbrakeでそれらのsrtを試したところ、Blu-rayと比較した後、タイミングはいたるところにあり、早すぎるものもあれば、遅すぎるものや長すぎるものもあります。
Handbrakeがsupをインポートして焼き付けられることを望みました。そうすれば、正しいフォントと配置が得られます。 BDSup2Subを使用してsupをBlu-rayからVOB字幕に変換してから、それらをmkvに戻し、HandbrakeがVOB字幕を読み取るかどうかを確認しました。運が悪いと、HBはVOBsubを読み取ることができないようです。 mkv。 NS
ダイナフラッシュ
- 2003年3月27日
- 2010年5月3日
roidyは言った:運が悪い、私は恐れている、HBはmkvからVOBsubsを読み取ることができないようだ。正しい。 NS
BigAudio
- 2009年7月15日
- 2010年5月3日
bucksaddle氏は次のように述べています。そうです、SubRipは、AlphaDeltaVIIIがそのスレッドで言及しているように、抽出されたClownBD強制字幕を処理するために使用するのと同じプログラムです。これらの字幕で使用されているフォントの性質上(映画のテーマを維持するため)、SubRipはそれらのいずれもOCRを実行しなかったため、手動で編集しました。約20分かかりました。それらを保存すると、Sublerが受け入れる形式で出力されます。
検索でそれらを見つけることができたかもしれませんが、私の経験では、同期していない良いものを見つけるまでに、ファイルがあれば自分でそれらを見つけることもできます。
乾杯
私が知っていた他の映画に字幕の問題があったのは2012年で、天使と悪魔でした。私は両方でサブリップを使用しました..そしてOCRはほとんど役に立たないです。私はそれを使ってタイミングマークを取得し、それらすべてをjublerで再入力しました。それからサブラーに、そして格好良い。
roidy
- 2008年12月30日
- 英国ノッティンガム
- 2010年5月4日
Mike777
- 2010年5月1日
- 2010年5月4日
1.エイリアンを話す字幕なしでリリース
2.エイリアンを話す字幕を焼き付けてリリースしますが、難聴の字幕はありません
3.エイリアンを話す字幕なしで、3Dでリリース!
2.ムービー全体を再度リリースしますが、左に1ピクセルあります(左ピクセル版)。
エイリアンを話す部分には字幕があると思いますが、オンにする必要があります。難聴の潜水艦にナヴィ語が含まれているかどうかを確認しましたか?
roidy
- 2008年12月30日
- 英国ノッティンガム
- 2010年5月4日
tbayrgs
- 2009年7月5日
- 2010年5月4日
roidy氏は次のように述べています。sup字幕を焼き付けることができればそれでもいいのですが、ATVのテキスト字幕が灰色のボックス内に表示されるのは嫌いです。
私の感情は正確に。特に、字幕が大量にある映画の場合、HDソースを視聴するメリットはほとんどありません。ほとんどの場合、SDを視聴するので、気が散る字幕に対処する必要はありません(もちろん、それは私だけです)。 NS
tazhombre
- 2008年11月24日
- 2010年5月4日
おそらく、字幕を映画にハードコーディングできるので、面倒なAppleTVサブボックスなどを使わずに、正しいフォントまたは任意のフォント/色を使用できます。それを行うことを考えていますが、誰かがそれを経験したことがあるかどうかを聞くことに興味がありました。
roidy
- 2008年12月30日
- 英国ノッティンガム
- 2010年5月4日
しかし、見た目では、ハードサブでムービーを再エンコードすることで機能します。これは、ファイルが2回エンコードされているため、時間と品質の両方が犠牲になるためです。理想的には、品質の低下を避けるために、ファイルの最初のエンコード中に潜水艦を焼き付ける必要があります。
randy98mtu
- 2009年3月4日
- 2010年7月14日
今、私が助けを求めている私の追加の合併症。 PS3以外のBDはありません。そこで、PS3を使用してディスクのISOを作成します。 AnyDVDHDと仮想クローンドライブを使用して復号化します。これで、MakeMKVはそれを認識し、通常どおりに機能します。強制字幕を取得するための追加手順の問題は、MKVをClownBDにロードすると(実際のディスクではなく)チャプターマーカーが失われることです。チャプターマーカーを取り戻すための別のツールを知っている人はいますか、それともあきらめる必要がありますか?字幕を支持するチャプターマーカー。チャプターマーカーは私にとって大したことではありません。明らかな何かが欠けているのではないかと思っているだけです。 ClownBDにはISOオプションはありません。 Virtual Clone Driveを実行してISOをマウントしようとしましたが、Windowsで実際のディスクとして表示されないため、ClownBDで開くことができません。
ありがとう、そして私はスレッドが他の誰かが彼らの潜水艦を手に入れるのを助けることを願っています。
roidy
- 2008年12月30日
- 英国ノッティンガム
- 2010年7月15日
問題については、ISOをマウントしてから、ClownBDでBD / HD-DVDのオプションを選択し、マウントされたISOの STREAMフォルダーをポイントします。ISOを最初にmkvに変換する理由がわかりません。最後にremuxすると、最終的にmkvになるので、なぜ2回実行するのですか。
randy98mtu
- 2009年3月4日
- 2010年7月15日
roidyは言った:うん、それは私が最終的に使用した正確な方法であり、それは素晴らしい働きをします。 Handbrakeがmkvからsupを読み取ることができればさらに良いでしょう。
問題については、ISOをマウントしてから、ClownBDでBD / HD-DVDのオプションを選択し、マウントされたISOの STREAMフォルダーをポイントします。ISOを最初にmkvに変換する理由がわかりません。最後にremuxすると、最終的にmkvになるので、なぜ2回実行するのですか。
OS Xで、ISOをマウントして復号化するための解決策が見つかりませんでした。だから私はFusionでWindowsを実行しています。ドライブをVirtualCloneでマウントしますが、それを確認するプログラムはMakeMKVだけです。そのため、最初にMKVを作成します。冗長であることはわかっていますが、ClownBDで知っていることをすべて試しましたが、ISOまたは「仮想」ドライブが表示されませんでした。エクスプローラーを開いて、「仮想」ドライブであるはずのEドライブをクリックしたところ、エラーメッセージが表示されました。エラーメッセージの直後にMakeMKVを実行すると、「ディスク」が表示されます。 MakeMKVが仮想ディスクを認識する方法/理由はわかりませんが、認識します。そして、私は何も選択しません。ディスクをマウントします。AnyDVDがそれを実行します。MakeMKVを開くと、仮想ディスクの読み取りが自動的に開始されます。安いのをやめて、OSXで使用するのに適したBDを購入する必要があります...
roidy
- 2008年12月30日
- 英国ノッティンガム
- 2010年7月15日
私はディスクをマウントします、AnyDVDはそれをします、
正しく理解していないかもしれませんが、AnyDVDがマウントされたディスクを表示して読み取ることができる場合は、チュートリアルで説明されているように、AnyDVDを使用してフォルダ構造全体をリッピングしてみませんか?
それができない場合、ディスクをmkvとしてリッピングしている場合は、ClownBDは不要になります。 MKVToolnixを使用してストリームを抽出し、eac3toを使用してオーディオを手動で変換し、BDSup2Subを使用してサブを変換してから、MKVMergeを使用してすべてを再多重化できます。
また、MakeMKVではなく、章を台無しにしているのはClownBDだと思いますか?
最も簡単なのは、変換/エンコードプロセス中にチャプターを忘れて、WindowsバージョンのMetaXなどのタグ付けプログラムを使用してチャプターを追加し直すことだと思います。
randy98mtu
- 2009年3月4日
- 2010年7月15日
ありがとう!だから私はそもそもこれを投稿しました。
- 1
- 2
- 3
人気の投稿